Esperanto ASAP- Chapter 16(1)
 
Go to Contents Table
^CAPITRO 16 (DEK SES) Parto 1
Participles / Participoj
1). Summary

A participle is an adjective which shows some verbal feeling. In English most present participles end in -ing, past participles often end in -ed or -en and future particles do not exist as such in English.

In Esperanto participles end in -anta (present), -inta (past) and, of course, -onta (future). e.g.




They are adjectives and so take endings so as to agree with their nouns e.g.
la kantantaj knabinoj (the singing girls).

One must be careful to distinguish between a normal adjective and the more active participle e.g.
floro (a flower);  flora (flowery); floranta (flowering)

As participles are part adjective, part verb they are also capable of commanding a direct object. To illustrate this we are going to use some poetry- the second verse of La Espero, a poem by Ludwig Zamenhof which has been put to music and become the 'national' anthem of Esperantujo.

Ne al glavo sangon soifanta
^Gi la homan tiras familion,
Al la mond' eterne miltanta
^Gi promesas sankton harmonion.

(The ^Gi of the second line follows from the first verse and represents 'a new feeling which has entered the world i.e. Esperanto)

Poetry is difficult to follow in any language at first reading or hearing because of its strange word order. Nevertheless the above is easy to translate (at least into prose!).
It (Esperanto) pulls the human family, (Line 2)
Not to a sword thirsting for blood (Line 1)
It promises holy harmony (Line 4)
To the world eternally battling (Line 3)

Notice the participle which is taking a direct object :
glavo soifanta sangon (a sword thirsting for blood).

In poetry (and usually only in poetry in order to help the scansion) some omissions are permitted :
la can become l' after a vowel (and is pronounced with the previous word e.g. de l' is pronounced del).
A noun can drop the final -o (e.g. mond'). The stress remains where it would have been if the -o was still present.
No other omissions are permitted.

Before moving on I'm sure you would like to see the first verse of this great poem :

En la mondon venis nova sento,
Tra la mondo iras forta voko,
Per flugiloj de facila vento
Nun de loko flugu ^gi al loko.

Prose translation :
A new feeling has come into the world, a strong call goes through the world on wings of light breeze (easy wind). Now from place to place let it fly.
(Such a translation, of course, gives no feeling of the poetry of the original!!)

2). The Three Active Participles

Let us look in more detail at the three participles.

Vezuvo estas erupciinta vulkano.
(Vesuvius is an a volcano which has previously erupted (a having-erupted volcano).
It erupted famously near Pompeii in 79 AD.

Strombolio estas ^ciama erupcianta vulkano.
(Stromboli is a permanently erupting volcano).
24 hours/day.

Dan^gerego! Etno estas erupcionta vulkano
(Great danger! Etna is an about-to-erupt volcano)

The participle is used in the present regardless of the tense of the main verb if its event occurs at the same time as the action of the main verb e.g.
Nia buso eniris sur la pramon atendantan ^ce la kajo. (Our bus went onto the ferry standing at the quay)

The participle (atendantan) is present as it happened as the same time as the verb eniris (even though that is in the past).

Certain participles are in very common use e.g. venonta (coming, next); pasinta (past, previous).

fali    
to fall
falanta
falling
falinta
fallen
bezoni
to need
bezonata
needing
bezonita
needed
3). Participle Nouns

The use of the -o ending converts a participle into a noun. Such nouns always indicate persons. We have already met komencanto (beginner), progresinto (one who has made some progress), lernanto (one who is temporarily learning, a pupil).

An exception to the above rule would seem to be the name of the language itself, Esperanto, which does not seem to be a person. In fact when Zamenhof first published his language in 1887 he used the pseudonym (pseûdonimo) Doktoro Esperanto (Esperanto = one who hopes). The language soon was named after him and so when we say Esperanto we really mean 'the language of Doctor Esperanto'.
If one wishes to use a participle noun for a non-person then the affix -ec- must be used to abstract it e.g. estonteco (the future), pasinteco (the past).

4). Adverbial Participles

Addition of the -e ending to a participle creates an adverb. Such adverbial participles must follow the rule that they are supposed to follow in English viz. they may only be applied to the subject.

Skribinte la leteron, mi enliti^gis.           Having written the letter, I went to bed
Banante min, mi ^guas kanti.                 Whilst bathing, I enjoy singing
Starante, ni kantos                                    We shall sing whilst standing *

* Again present participle and future verb- as the two actions occurred simultaneously.

Notice two things - the participle can again take a direct object and secondly that it should be separated from the rest of the sentence with a comma.

5). Passive Participles

An active participle shows what the subject does, a passive ones shows what happens to the subject.

La amanta filino                     the loving daughter                                active (she does the loving)
La malamata diktatoro         the hated dictator                                    passive (others do the hating directed to the dictator, he is the recipient) 

The passive endings in Esperanto are -ata, -ita , -ota.
(Compare with the active -anta with the extra 'n')

These totally resemble the active participles i.e.
a). they behave like adjectives e.g.
daûrigota artikolo (a to-be-continued article), bone konata (well known), Estimata Sinjoro (Dear Sir- (very formal opening to a letter).
b). they can form participle-nouns e.g. la dirito (the person spoken about, the aforesaid person), dungato (employee, one who is employed)
c). they can form adverbial participles e.g. nerimarkinte (unnoticed)

6). Prepositions after the Passive


The rules about which prepositions follow the passive are quite rigid.'
de must be used to translate 'by'
La domo konstruita de Jo^cjo (The house built by Jack)

per is used for 'with'
La bildo desegnita per krajono (The picture drawn with a pencil)

From is normally translated by de but it cannot be after a passive participle since this can only mean 'by' under these conditions.
Thus (as already seen previously :
La mono prenita de li (The money taken by him)
La mono prenita for de li (The money taken (away) from him)

7). Mo^sto

In English one must be careful how very important people are addressed e.g. king (Your Majesty), prince (Your Royal Highness), judge (Your Honour), cardinal (Your Eminence), ambassador (Your Excellency), mayor (Your Worship) etc.
Esperanto has a single word to show respect or honour Mo^sto and one says Via Mo^sto to any of the above dignitaries.

To be more precise one could say  ^Sia re^gina mo^sto Elizabeto II etc.


CONTINUE
Homepage
Contents Page
Top of Page